Блог пользователя Julia

Автор Julia, 14 лет назад, По-русски

Женской части сайта посвящается…

Женщина.

Я не знаю, о ком еще

Так много писали поэты,

О ком, кроме нее,

Свои слагали сюжеты…

 

И у каждого она разная:

То коварная, то прекрасная.

То мать, то жена, то любимая,

В сердца стуке навеки хранимая.

 

Без нее опустеет Земля,

Без нее станет в мире темно,

Без нее не наступит весна,

Не заглянет лучом в окно.

 

«У женщины в ладони.

У девушки в горсти

Рождений и агоний

Начала и пути» (Б.Пастернак)

 

У нее есть магический дар                                                                  

Всем светить на пути своем.

Гонит стужу взора пожар,

Гонит сумрак сердца огнем.

 

«Если звезды, ясны и горды,

Отвернуться от нашей Земли,

У нее есть две лучших звезды:

Это смелые очи твои» (Н.Гумилев)

 

Ее шаг, ее смех, ее взгляд,

Душу в плен забирают навек.

И уже нет дороги назад,

Если в сети попал человек.

 

«Как будто бы железом,

Обмокнутым в сурьму,

Тебя вели нарезом

По сердцу моему» (Б.Пастернак)         

 

Для нее можно мир изменить,

Если только она попросит.

Она – стимул по-новому жить,

Если в жизни настала осень.

 

«Поступь нежная, легкий стан,

Если б знала ты сердцем упорным,

Как умеет любить хулиган,

Как умеет он быть покорным.

 

Я б навеки забыл кабаки

И стихи бы писать забросил.

Только б тонко касаться руки

И волос твоих цветом в осень» (С.Есенин)

 

Пусть проходит времен череда –

В мире сила есть, мужество, храбрость,

Потому что ей помощь нужна,

Потому что ее есть слабость.

«Застонал я от сна дурного

И проснулся, тяжко скорбя.

Снилось мне – ты любишь другого,

И что он обидел тебя» (Н.Гумилев)

 

Она мать. Ей творится чудо,

Новых миру дарит людей.                                                                  

В таком маленьком сердце откуда

Столько любви для детей?

 

«Слово это сроду не обманет

В нем скрыто жизни существо.

В нем исток всего.

Ему конца нет.

Встаньте!

Я произношу его:

«Мама»!» (Р.Гамзатов)

 

Кто она? Чья любовь нам завещана?

Она – ЖЕНЩИНА.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Полный текст и комментарии »

  • Проголосовать: нравится
  • +16
  • Проголосовать: не нравится

Автор Julia, 14 лет назад, По-русски

Уважаемые пользователи сайта!

Мы все желаем Codeforces успехов и процветания. Мы все желаем видеть здесь как можно больше пользователей и участников соревнований. Именно поэтому очень важно сделать сайт более доступным для иностранных пользователей, ведь любой человек хочет чувствовать себя комфортно, понимать то, о чем идет речь.

Если вы владеете английским языком, очень важно постараться перевести свой текст. Если у вас возникают проблемы, пожалуйста, присылайте тексты на мою почту juliasatushina@gmail.com, я очень постараюсь помочь по возможности.

Большое вам спасибо))

Полный текст и комментарии »

  • Проголосовать: нравится
  • +13
  • Проголосовать: не нравится

Автор Julia, 14 лет назад, По-русски

Поскольку  в силу своей специальности я не могу принимать активного участия в ваших обсуждениях, а принимать участие в жизни Codeforces всё-таки хочется, я делаю это несколько по-своему. Пожалуйста, не воспринимайте буквально всё написанное ниже, половина – шутка ))

 

Я сидела как-то дома,

Тихо, мирно, отдыхала.

Звук раздался телефонный –

Мне завкафедрой сказала:

 

«У меня, товарищ Юля,

Есть заданьице для вас –

Перевод для программистов.

Выполняйте сей же час!»

 

Я спасибо ей сказала

И взялась за перевод:

Посидела, ожидая

Вдохновения приход.

 

Через час оно явилось.

(«Здрасьте, вас уж заждались!»)

Под его контролем зорким

Строки сами полились.

 

Через день, собравшись духом,

Я с волненьем в ЦОП иду,

Поразведать обстановку,

Думала – в курс дел войду…

 

Но куда там! Размечталась!

Еще больше потерялась…

 

Что со мной случилось в ЦОПе,

Я вела уже рассказ.

Про мой шок и потрясенье

Я не стану мучить вас.

 

Но с тех пор пошла работа,

Стала я переводить:

Про Codeforces и TopCoder ,

Как контесты проводить…

 

Про Харбин, про компилятор,

Амплитудный модулятор

(Или не было его?),

Логи, баги, мегабайты,

Beta Round и он-сайты…

 

Я порой на русском текста

Не могла понять совсем,

Я пыхтела и кряхтела,

Как старушка-ЭВМ.

 

Но потом полегче стало,

Собралась, себе сказала:

«Хватит попусту страдать,

Надо что-то здесь решать!

 

С переводом дальше проще

Будет дело обстоять.

И теперь настало время

Программистов удивлять!»

 

Почитала про контесты

В Интернете я тайком,

Посмотрела обсужденья

На Codeforces точка com .

 

Чем я хуже? Порешила

В свои руки дело взять

И в Codeforces Beta Round …

Да! Участие принять.

 

Тут волна воображенья

Меня дальше понесла:

И уже в медалях, лаврах

Победительница я…

 

Обомлеют программисты,

Стану королевой дня…

Текст задач для перевода

Быстро отрезвил меня.

 

Раз великой программисткой

Не смогу, увы, я стать,

Надо путь иной, наверное,

Мне скорее подыскать.

 

Можно написать заметку,

Поместить аккуратно в свой блог.

Только всё правильно сделать,

Чтоб никто придраться не мог.

 

Написала всё, поместила –

(«Это точно придаст мне вес!»)

Комментарий Михаила:

«Юля, ты первая,

Кто через английский интерфейс

Публикует статьи на русском».

 

Облом! За перебои ритма

Прошу прощения.

Они отражают

Моё тогдашнее настроение ;)

 

А недавно пришло решенье:

Раз уж филолог я,

Написать стихотворенье

Для вас, дорогие друзья.

 

И пусть в нем мало смысла,

И пусть я пишу в первый раз,

Меня не судите строго,

Я очень старалась для вас.

Полный текст и комментарии »

  • Проголосовать: нравится
  • +12
  • Проголосовать: не нравится

Автор Julia, 14 лет назад, По-русски

Я скромный маленький переводчик, который пару недель назад познакомился с удивительными людьми из ЦОПа: они и вправду удивительные люди, потому что до того момента мне никогда не приходилось общаться с программистами… Я, конечно, в школе программировала, и мои одноклассники программировали, но чтобы так…

Моё первое впечатление от ЦОПа: потрясение. Я попала в комнату, заставленную компьютерами и увешанную различного рода дипломами и фотографиями победителей; комнату, в которой сидели люди и с удивительной скоростью нажимали на кнопки клавиатуры.

Я подошла поближе к экрану и пообщалась с Михаилом: шок! Нажатием одной кнопки этот человек выполняет десятки операций разом! Я уж не говорю о том, что было на экране… Я и сказать-то не смогу: всё равно ничего не поняла, но наверняка, что-то грандиозное, потому что в основе такого проекта, как Codeforces, может лежать только что-то очень большое и мощное)) И уже во время нашей первой встречи я узнала кучу нового и интересного и подумала: какие же интересные люди, эти программисты!

По дороге из ЦОПа домой: однозначно буду переводить для этих людей, может, хоть немного повышу свой уровень информатической грамотности.

Сначала, когда были статьи о пребывании в Харбине, было легче; потом, когда началась подготовка к Codeforces Beta Round#1, стало сложнее. Что такое «рейтинг Эло», «компилятор GCC», с каким предлогом употребить  загадочное «OC Windows»??? Выражение моего лица при виде всего этого пугало даже мою собаку. Но я старалась, выверяла слова и сочетания, как нас учили, процесс шел. Переводя текст задач, очень боялась подумать о том, как же их всё-таки можно решить.

НО ЗАТО ТЕПЕРЬ я могу похвастаться тем, что знаю, что такое TopCoder (и даже какая рейтинговая система там используется!), логи (знаю, что бывают «мегабайты логов» и их можно «читать»; Михаил очень здорово сравнил всё это с черным ящиком самолета), знаю перевод кучи математических и компьютерных терминов и даже выучила предлоги, с которыми всё это дело употребляется (предлоги – бич переводчика)!!! А еще я знаю, что такое Codeforces , и очень верю, что скоро об этом узнает весь мир)))

Спасибо вам всем! Вы, правда, чудесные люди!

Поздравляю участников первого соревнования на Codeforces: будет о чем рассказать детям! Желаю всем дальнейших успехов и достижений на вашем нелегком поприще.

 

Полный текст и комментарии »

  • Проголосовать: нравится
  • +12
  • Проголосовать: не нравится